JOYAS PARA EL DUQUE
En épocas
de fiesta cubría su taller
zafiro
viento, esmeralda lentitud. Diamante
era su
calma.
Monarca de
su oficio
el duque
ríe con devoción alquímica
y amalgama
en el silencio
cada hora
desnudada: una trompeta
un tren
dejado atrás un sitio
en
Estocolmo.
Sentado
frente al piano que es su banco de joyero
se
divierte y bruñe, engarza, ríe
como no
reirán los otros
ríe
con el
rostro limpio el cabello recortado
el
impecable traje sus manos sus anillos
su calidad
de Duque de joyero milenario
eterno
Duque negro
eterno
sonriente
qué harán después los otros
con las
gemas que dejaste.
JOIAS
PARA O DUQUE
Em
épocas de festa cobria sua oficina
safira
vento, esmeralda lentidão. Diamante
era sua
calma.
Monarca
de seu ofício
o duque
se ri com devoção alquímica
e
amalgama no silêncio
cada
hora despida: um trompete
um trem
deixado atrás
um lugar
em
Estocolmo.
Sentado
diante do piano que é seu banco de joalheiro
se
diverte e alisa, engasta, ri
como
não rirão os outros
ri
com o
rosto limpo o cabelo recortado
a roupa
impecável suas mãos seus anéis
sua
qualidade de Duque de joalheiro milenar
eterno
Duque negro
eterno
sorridente
o que farão depois os outros
com as
gemas que deixaste.
JEWELS FOR THE DUKE
At times of celebration he would cover up his bench
sapphire wind, as the emerald is slow. As the diamond
his peace and quiet.
The ruler of his craft
the duke laughs out loud in alchemical zeal
as he silently compounds
each and every naked hour: a trumpet's wail
a train left behind
some place
back in Stockholm.
He sits before the piano his jeweler’s working bench
he enjoys his craft and buffs and laughs
like no one will ever laugh
laughs
with his face shaved clean
and his manicured haircut
his perfectly fitted suit
his hands his many rings
his many Dukely traits of a
true and timeless jeweler
forever the black Duke
smiling forever
what will others later do
with the gems you left behind.
|